Rechtssichere Übersetzung amtlicher Dokumente
Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung für Urkunden, Zeugnisse oder Diplome?
Dann sind Sie bei mir genau richtig! Als Diplom-Übersetzerin bin ich durch das Oberlandesgericht Hamm zur Erstellung beglaubigter Übersetzungen ermächtigt. Damit verfüge ich über die höchste Qualifikation, die von Gerichten und Behörden verlangt wird.
Als ermächtigte Diplom-Übersetzerin, biete ich meinen Kunden genau diese Expertise: Exakte, qualifizierte Übersetzungen in Deutsch, Englisch und Französisch. Mehr als 30 Jahre Know-How qualifizieren mich darüber hinaus als Fachübersetzerin der Fachgebiete Recht, Wirtschaft und Finanzen, sowie Medizin.
Was Sie erwarten dürfen? Exakte Übersetzungen mit hoher Sach- und Sprachkompetenz.
Als Expertin gewährleiste ich hohe sprachliche und inhaltliche Qualität und sorgfältige Prüfung. Mit meiner Beglaubigung bescheinige ich die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung Ihrer Dokumente.
Anerkannte und zertifizierte Kompetenz: Meine Beglaubigungen werden international anerkannt. Ihre beglaubigten Übersetzungen sind rechtssicher und gewährleisten die Anerkennung bei ausländischen Behörden und Institutionen.
Übersetzungen vom ermächtigten Diplom-Übersetzer
Beglaubigte Übersetzungen müssen rechtssicher sein

Lassen Sie uns gemeinsam sicherstellen, dass Ihre amtlichen Dokumente professionell übersetzt und gemäß allen rechtlichen Anforderungen beglaubigt werden. Besuchen Sie mich in meinem Büro oder kontaktieren Sie mich direkt, um individuelle Anforderungen zu besprechen.
Ich biete beglaubigte Übersetzungen für eine Vielzahl von Dokumenten an, wie Urkunden, Diplome, Zertifikate, Geburtsurkunden, Zeugnisse, Verträge, Gerichtsurteile und vieles mehr. Sie profitieren von der Präzision und Passgenauigkeit und meiner Erfahrung aus 30 Jahren als Fachübersetzerin.
Gerne erstelle ich Ihnen auch ein individuelles Angebot für die Übersetzung Ihrer Dokumente in andere Sprachen.
Warum einen ermächtigten Übersetzer statt eines Übersetzungsbüros?
Sie fragen sich, was den ermächtigten Übersetzer vom Übersetzungsbüro unterscheidet? Übersetzungsbüros sind Vermittler zwischen Kunden und Übersetzern. Sie haben in der Regel keine eigenen Übersetzer, sondern beauftragen freie Übersetzer mit der Anfertigung der Übersetzungen. Es gibt gute Gründe, warum Sie sich für beglaubigte Übersetzungen durch eine ermächtigte Diplom-Übersetzerin entscheiden sollten.
Vorteile ermächtigter Übersetzer
- Direkter Kontakt: Sie können direkt mit mir Kontakt aufnehmen und Ihre Wünsche und Anforderungen besprechen.
- Transparente Kosten: Sie erhalten von mir ein Festpreisangebot, sodass Sie keine bösen Überraschungen erleben.
- Fachgerechte Übersetzungen: Ich biete exakte Übersetzungen, die sowohl die sprachliche Feinheit als auch die inhaltliche Korrektheit auf Muttersprachenniveau sicherstellen.
- Expertise in Fachterminologie: Im Gegensatz zu automatischen Übersetzungstools, die oft fehleranfällig bei spezialisierten Terminologien sind, sorge ich als Fachübersetzerin für eine präzise und kulturspezifische Übertragung aller Fachbegriffe und Nuancen.
- Sorgfältige Prüfung und hohe Qualität: Als Expertin in der Übersetzung sorge ich für eine hohe sprachliche und inhaltliche Qualität Ihrer Dokumente. Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft, um den hohen Anforderungen in Recht, Wirtschaft und Finanzen sowie Medizin gerecht zu werden.
Nachteile von Übersetzungsbüros
- Höhere Kosten: Übersetzungsbüros haben erhebliche Overhead- und Bürokosten, die sie auf das Honorar aufschlagen müssen. Dadurch wird die Übersetzung für den Kunden teurer.
- Mangelnde Kontrolle:Sie als Kunde haben keine Kontrolle darüber, welcher Übersetzer mit der Anfertigung Ihrer Übersetzung beauftragt wird.
- Mangelnde Transparenz: Sie haben keinen Einblick in die Qualifikationen und Erfahrung des beauftragten Übersetzers. Es ist nicht klar, ob der Übersetzer das Originaldokument gesehen hat oder nur mit einem Scan gearbeitet hat, auf dem Feinheiten häufig nicht erkennbar sind
- Keine direkte Kommunikation: Sie können nicht direkt mit dem Übersetzer kommunizieren, sondern müssen alle Anfragen über das Übersetzungsbüro stellen. Dies kann zu Missverständnissen und Verzögerungen führen. Sie haben keinen direkten Ansprechpartner für Rückfragen oder Änderungswünsche.
Was sind beglaubigte Übersetzungen?
Beglaubigte Übersetzungen werden von speziell ermächtigten Übersetzern angefertigt, die durch ein Gericht offiziell dazu berechtigt sind. Diese Art der Übersetzung ist notwendig, wenn Dokumente für rechtliche Zwecke oder zur Vorlage bei Behörden verwendet werden sollen. Als ermächtigte Übersetzerin stelle ich mittels eines offiziellen Stempels und meiner Unterschrift die Richtigkeit und Vollständigkeit jeder Übersetzung sicher. Dieser Stempel ist ein Qualitätsmerkmal, das meine Kompetenz und die Anerkennung durch das Gericht bestätigt.
Unterschied zwischen ermächtigten Übersetzern und Übersetzungsbüros
Übersetzungsbüros fungieren als Vermittler zwischen Kunden und Übersetzer. Im Gegensatz dazu biete ich als einzelne Fachkraft direkte und persönliche Übersetzungsdienste. Eine bei Übersetzungsbüros häufig verbreitete Praxis ist die Anfertigung von Übersetzungen auf Basis von Übersetzungen anhand von Scans, ohne Sichtung des Originals. Diese Methode wird von Behörden oft nicht akzeptiert. Im Rahmen meiner Tätigkeit gewährleiste ich die Integrität der Übersetzung, indem ich das Originaldokument prüfe und verifiziere.